Досмотрела "Самый длинный день в Чанъани" (长安十二时辰 / The Longest Day in Chang'an).
Апдейт: теперь разросшийся из-за матчасти до совершенного неприличия обзор лежит тут:
"Самый длинный день в Чанъани" / The Longest Day in Chang'an / 长安十二时辰.
А первая, относительно короткая версия под катом
Завязка сериала такова: глава недавно созданного Корпуса миротворцев молодой даос Ли Би выпускает из тюрьмы приговорённого к смерти Чжан Сяоцзина, чтобы тот помог предотвратить теракт в столице империи Тан - Чанъани. Собственно, Чанъань - не менее важный персонаж, чем Чжан Сяоцзин и Ли Би. Да и весь сериал - это гимн любви к эпохе Тан, уже клонящейся к закату, но всё ещё чарующей.
Персонажи прекрасны и любят преподносить сюрпризы. Положительным героям сочувствуешь, отрицательные делятся на тех, кому тоже сочувствуешь, тех, кого хочется уебать лопатой, и тех, кому сочувствуешь, но всё равно хочешь уебать лопатой. Равнодушным не оставляет почти никто, даже эпизодические персонажи.
Среди героев сериала много исторических лиц или персонажей, ими вдохновлённых. На удивление, Чжан Сяоцзин - один из них. Правда, о нём известно немного: так звали солдата, отрубившего голову правому канцлеру Ян Гочжуну во время бунта в Мавэйпо (см. историю Ян-гуйфэй и восстания Ань Лушаня).
Прочие персонажи, основанные на исторических фигурах: Ли Би, император Сюаньцзун, Янь Юйхуань (Ян-гуйфэй, одна из 4х знаменитых красавиц Китая), Хэ Чжичжан (в сериале - Хэ Чжичэн), чэнсян Ли Линьфу (в сериале - Линь Цзюлан), принц Ли Юй (Ли Хэн, император Суцзун), Юань Цзай и дочь генерала Ван Чжунсы (в сериале - Юньсю), Яо Жунэн, поэт Цэнь Шэнь (в сериале - Чэн Шэнь), певица Сюй Хэцзы, евнух Гао Лиши (в сериале - Го Лиши), евнух Ли Цзинчжун (Ли Фуго) и др.
Про Ли Би я немного знала ещё до просмотра. Закончив, пошла почитать о нём подробней.
Товарищ был доверенным советником аж 3х китайских императоров, при этом постоянно отказываясь от официальных рангов в государственной системе. Все три императора предлагали ему должность правого канцлера, но только под конец своей жизни, при правлении третьего по счёту императора (внука принца Ли Хэна из дорамы), Ли Би наконец согласился принять этот пост.
При этом он ещё и не закончил свои дни в опале или изгнании и не был казнён, что для китайской истории не то чтобы редкость, но, читая биографии выдающихся деятелей, привыкаешь ожидать худшего.
Дружба исторических Ли Би и Ли Хэна - это сплошное уву.
читать дальше
Их знакомство состоялось, когда император Сюаньцзун, впечатлённый способностями шестилетнего Ли Би, отдал его в свиту принца Ли Хэна (принцу тогда было 17).
Когда вспыхнуло восстание Ань Лушаня, Ли Хэн объявил себя императором, собрал талантливых людей, в тч Ли Би, и начал борьбу с восставшими. Ли Хэн предлагал Ли Би пост чэнсяна, но Ли Би неизменно отказывался: "Я считаю большей честью то, что император относится ко мне как к гостю и другу. Зачем же вы хотите дать мне более низкое положение?"
Когда солдаты видели, как Ли Хэн и Ли Би вместе объезжают войска, они говорили: "Тот, кто в жёлтом (цвет императорского облачения) - "священный" (т.е. император), тот, кто в белом (цвет даосской мантии) - волшебный." Услышав об этом, Ли Хэн велел Ли Би носить фиолетовую одежду чиновника высшего ранга, и Ли Би нехотя согласился.
Ли Хэн и Ли Би проводили друг с другом так много времени, обсуждая военные дела, что даже часто спали в одной спальне, как тогда, когда Ли Хэн ещё был принцем.
Однажды Ли Хэн спросил Ли Би, какую награду тот хочет за свою помощь, пообещав всё, что тот пожелает. Тот ответил: "Я даос и оставил всё мирское, мне не нужны ни деньги, ни титулы. Я бы хотел поспать на коленях у вашего величества". И однажды, когда Ли Би спал у себя дома, император Ли Хэн пришёл к нему, отослал слуг, прокрался в спальню, сел на край кровати и переложил голову спящего Ли Би себе на колени. Авв.
(Это история из воспоминаний сына Ли Би.)
читать дальше
crive.lofter.com/post/24015b_1c66c22c9
Китайские историографы признавали исключительные таланты Ли Би в политике, управлении и военном деле, но отзывались о нём как о человеке фривольном и безрассудном. В чём же, по их мнению, заключалась его фривольность? Он был даосом и не скрывал своих убеждений, что являлось необычным для государственного деятеля и вызывало жгучий баттхёрт конфуцианцев.
"Самый длинный день в Чанъани" - бесспорно, самый аккуратный с т зр обстановки, предметов быта, причёсок, костюмов и макияжа сериал, который мне доводилось видеть. (Ах, эти аутентичные женские брови!) Низкий поклон и моё безмерное уважение реконструкторам и костюмерам - они проделали титаническую работу!
Прекрасно переданы исторические реалии многонациональной, космополитичной эпохи Тан - это видно и по действующим лицам, и по нарядам прохожих на улицах. Тут и протомонгольские и тюркские племена, и персы, и зороастрийцы, и несториане. И даже несколько негров - если речь идёт об эпохе Тан, это не дань политкорректности, это отражение исторических реалий. Атмосфера соблюдена на все 100.
Единственное: в эпоху Тан идеалом женской красоты считались пышные формы. Та же Ян-гуйфэй была полной, по свидетельствам современников. Есть даже идиома "[Ян Юй]хуань пухлая, [а Чжао Фэй]янь стройная" 环肥燕瘦 - про разные типы женской красоты. Да и одежда эпохи Тан лучше всего смотрится на полных женщинах: dressesofchina.tumblr.com/post/182559122957/rec.... Но в сериале все героини стройны, как ивовые ветви, - на современный вкус.
читать дальше
Мой личный сквик во многих дорамах - женские серьги. В Китае женщины стали носить серьги только начиная с династии Сун (примерно с того же периода начинает распространяться другая, страшная "бодимодификация" - бинтование ног). До этого прокалывание ушей рассматривалось как проявление непочтительности к родителям, как и стрижка волос и прочие изменения данного родителями тела. (Зато в эпоху Цин знатные маньчжурки делали для серёг аж по 3 дырки в каждом ухе.)
В сериале же серьги носят только мужчины - и только те, кто либо не является ханьцем, либо долгое время прожил на северном пограничье.
читать дальше
Серьгу не видно, но она есть ))
По костюму Ли Би сразу понятно, что он даос - по покрою длинной одежды, контрастирующей с более короткими и практичными юаньлиньпао, в которых ходят чиновники и простолюдины, и по т.н. "лотосовой короне" (莲花冠 ляньхуа гуань) и метёлке-мухогонке в руках.
читать дальше
"Лотосовые" и "гибискусовые короны" из золота и дерева и даосские одежды в сериале носит также Ян Юйхуань (Ян-гуйфэй): в этот период истории Ян Юйхуань после инициированного императором развода с мужем-принцем является даосской монахиней под даосским монашеским именем Тайчжэнь.
После, "отмотав срок" в даосском монастыре, она станет "драгоценной супругой императора" - гуйфэй. Потому что отнимать жену у сына и сразу на ней жениться - как-то не комильфо. А вот если сначала ненадолго запихнуть понравившуюся девицу в монастырь и потом жениться уже не на своей снохе Ян Юйхуань, а на даосской монашке Ян Тайчжэнь - всё станет гораздо приличнее, ну.
На всякий случай: обет безбрачия даосы, во всяком случае, в тот период, не принимали. Строго говоря, "даосская монахиня" - не совсем правильно, но обычно на русский переводят так, за отсутствием более подходящего феминитива. Т.е. даосская монахиня Ян Тайчжэнь не обязана хранить целибат и, выходя замуж за императора, обетов не нарушает. И может продолжать оставаться даосской монахиней (даосом? даосской? даосистской?) в браке.
Императоры династии Тан, носившие фамилию Ли 李, считали своим предком основателя даосизма Лаоцзы, чья фамилия также была Ли (Ли Эр 李耳, второе имя Боян 伯阳, посмертное имя Ли Дань 李聃 ), и оказывали покровительство даосскому учению. Поэтому в сериале в фонаре (кто досмотрел, тот поймёт) будет голова Лаоцзы, а не, скажем, Конфуция.
"Лаоцзы" -это не имя и не фамилия, а прозвище: слово "лаоцзы" 老子 означает "мастер, учитель". "Цзы" в "Лаоцзы" не стоит путать с уважительным постфиксом -цзы (子 ), означающим "мудрец", "учитель" и пишущимся через дефис: Кун-цзы (Конфуций), Мэн-цзы, Чжуан-цзы.
На этом скриншоте можно сравнить даосскую одежду Ян Юйхуань с одеждой сидящей рядом служанки, на которой женское платье типичного для той эпохи фасона:
читать дальше
В руках у Ян Юйхуань тоже мухогонка, только иной формы.
Все песни в сериале (清平乐, 短歌行, 长相思 ) - на стихи Ли Бая (Ли Бо). Музыка старается передать стиль, принятый в то время.
Что не понравилось:
"Голливудская", американизированная манера съёмки и монтажа. Да, это нарочитая фишка серила, но где-то это пошло на пользу, где-то выглядит утрированно. Завязка - предотвращение теракта - тоже типична для американских боевиков.
Все женщины влюблены в брутального благородного гг. Этот такой набивший оскомину штамп, ну сколько можно!
Затянутость. 48 серий - чересчур для этой истории. Очень много эпизодов вроде: герой расследует, на героя в какой-н лавке нападают натравленные злодеями солдаты, герой героически превозмогает, помогающий ему владелец лавки гибнет, но в критический для героя момент ситуация в верхах меняется, солдат отзывают, герой бежит расследовать дальше. Герой добегает до новой локации - и всё повторяется по новой с небольшими вариациями.
А кто же самый-самый-самый главный преступник, заваривший всю кашу? Откуда у персонажа Х мешок персидских монет? Почему в конце некто даёт персонажу Y персидскую монету и помогает выбраться из города?
СПОЙЛЕР!!! СПОЙЛЕР!!! СПОЙЛЕР!!! пожалуйста, не открывайте, если ещё не смотрели
Откуда у Сюй Биня персидские монеты? Почему в конце некто даёт Яо Жунэну персидскую монету и помогает выбраться из города?
Чтобы ответить на эти вопросы, надо знать, что исторический Яо Жунэн написал "Ань Лушань шицзи", историю Ань Лушаня. Получается, истинный кукловод - генерал Ань Лушань (полусогдиец, полутюрк), который через 10 лет поднимет восстание, ставшее 7м по количеству жертв среди самых кровопролитных войн в истории человечества.