...one and one, eleven, an inelegant number.
01.06.2020 в 13:02
Пишет Цвай:Вообще, если внимательно читать текст романа, выянится, что МСТС удивительно точна в расчётах времени. Например, с тем же Цзинь Лином. У нас типа есть, что:URL записи
Цзинь Лину четырнадцать, скоро будет пятнадцать.
В то же время Вэй Усянь умер тринадцать лет тому назад, когда Цзинь Лин только родился.
- Вот зе фак?!- говорит читатель.
- О, ну это потому, что в Китае к возрасту человека прибавляется год, а потом ещё один, но не всегда, ну, короче, забейте, может, это вообще от старой редакции романа осталось! - говорят знатоки.
Но надо просто меньше думать
1. Цзинь Лин, согласно карточке персонажа, родился 21 ноября.
2. ЦЦС погиб незадолго до праздника в честь месяца со дня рождения ЦЛ, буквально, думаю, за день-два (потому что вряд ли ВИ планировал долго гостевать в Ланьлине перед праздником). То бишь в районе 19-21 декабря.
3. ЦЯЛ погибла спустя три дня, то бишь в районе 22-24 декабря.
4. А ещё через три месяца погиб ВИ. То бишь где-то в районе 20-24 марта.
Но! Тут ведь есть интересный момент. Где-то в январе-феврале у нас новый год случился. То есть ЦЦС и ЦЯЛ погибли в одном году, а ВИ - уже в совершенно другом.
То бишь, если сразу после смерти ВИ какой-нибудь, скажем, Цзян Чен посмотрит с грустью в небо и скажет "Цзинь Лину в этом году исполняется год", - он будет абсолютно прав. В этом году Цзинь Лину исполняется год. Хотя на самом деле ему сейчас всего три месяца, и до дня рождения ещё пилить и пилить.
Это как если ты купил машину 23 декабря 2019, а 23 марта 2020 говоришь об этом. Можно сказать "три месяца назад я купил машину", а можно: "в прошлом году я купил машину". Корректно и то, и то.
Вот так это всё выглядит, если совмещать на одной временной шкале:
5. И ещё, очень важное. В русском переводе в первой главе: Минул год. Ничего не случилось. (...) Шел тринадцатый год. Ничего по-прежнему не случалось. Если знать и владеть русскую языку, тут сказано: "Прошло двенадцать лет и всё норм". Потому что, конечно, словосочетание "шёл тринадцатый год" означает, что прошло полных двенадцать лет и ещё сколько-нибудь. Но вот хрен.
Потому что есть китайский текст, и там всё просто: 第一年,风平浪静。 (...) 第十三年,依然风平浪静。
Что дословно означает: "год номер один, тишь и спокойствие (....) год номер тринадцать, по-прежнему тишь и спокойствие". Я не вижу здесь никаких предпосылок считать тринадцатый год чем-то качественно отличающимся от первого, строение предложений одинаковое. Но про первый явно имеется в виду, что прошёл полный один год. Поэтому тупо и цинично получается, что к началу текста полных лет с момента смерти ВИ прошло тринадцать. А вот уже на четырнадцатом началось чёрт знает что.
И, если совмещать на одной временной шкале теперь уже дни рождения Цзинь Лина, новогоды и годовщины со смерти ВИ, получится у нас следующее:
Где со всей очевидностью очевидно, что вполне можно найти такой временной интервал, чтобы:
а) Цзинь Лину уже было четырнадцать
б) со смерти ВИ прошло тринадцать полных лет
в) новый год в этом году уже был, что позволяет любому рандомному Цзян Чену озабоченно сказать: "Цзинь Лину в этом году исполняется пятнадцать, пора бы ему уже заявить о себе..."
И заодно автоматически ставит ночную охоту на горе Дафань на промежуток где-то между 21 января и 21 февраля - и 20-24 марта.
Цзинь Лину: четырнадцать лет и 2-3 месяца
Вэй Усянь: умер полных тринадцать лет назад и ещё 10-11 месяцев, но разве волнуют мёртвых такие тонкости?
Цзян Чен: заботится.Мосян: тролль