22:45

...one and one, eleven, an inelegant number.
Я баннер Деанона


Итак, моя первая ФБ позади! Как теперь принято говорить - это был незабываемый и очень увлекательный экспириенс!

Спасибо кэпу серафита, замкэпу Eswet, героическому верстальщику Рыжик, мои бетам (_Brownie_, серафита и aleks mac) и всем остальным членам команды - райтерам, артерам, бетам, крафтерам, косплеерам, виддерам, помпономахателям и всем-всем-всем! Вы замечательные, с вами было очень легко и приятно проводить время! :heart:

И спасибо lozovar, сначала позвавшей меня в команду, а потом нежно подпинывавшей в сторону аналитики: я давно хотела написать про сяо, дицзы и гуцинь в контексте традиционной и современной культур, и в результате этот монстр был рождён - "Гуцинь, дицзы, сяо". Была уверена, что мало кто станет читать, и уж тем более единицы доберутся до конца, и в итоге удивилась и обрадовалась количеству позитивных откликов.

читать дальше

20:07

...one and one, eleven, an inelegant number.
03.10.2019 в 22:35
Пишет  roseIceberg:

Ржала до слёз
изображение
Отсюда

URL записи

16:49

...one and one, eleven, an inelegant number.
Наткнулась на свой старый пост:

If I could draw, I would make a comic about Zhong Yao and Xun You, Indiana Jones/Tomb Raider style: Zhong Yao enthusiastically robs explores tombs, burial mounds and ancient ruins in search for super rare calligraphy pieces, and drags Xun You along. Xun You is absolutely not amused, but has to accompany his friend, otherwise who else will help Zhong Yao when he gets in trouble (accidentally awakens the Terracotta army, or misses several days of work in a row, or something)

And there definitely should be sexy vampire/ghost ladies somewhere in this story


Может, написать, раз уж рисовать я так и не научилась

00:30

...one and one, eleven, an inelegant number.
У меня сегодня юбилей - ровно год назад я написала первый в жизни фанфик (и первое в жизни законченное прозаическое литературное произведение) :vict:

Вот оно в дежурке: pravdoruboklon.diary.ru/p216314694.htm#73547152..., но это очень, очень, очень черновой вариант (на фикбуке и ао3 лежит отредактированная версия).

Спасибо анонам в дежурке, которые горели по Яо, тк без них я не начала бы писать фики.
И спасибо тем анонам, кто оставил под моим первым фиком позитивные комменты - тк без них я бы не продолжила.

02:50

...one and one, eleven, an inelegant number.
ФБ позади, деанон ещё не наступил - самое время писать про впечатления.

По новеллам Мосян собралось целых три команды! Спасибо всем! Вы такие молодцы!

Признаюсь, читала не всё - только работы с любимыми персонажами и те работы, у которых заинтересовало описание, иначе не хватило бы времени: команды буквально завалили контентом.

Из того, что понравилось/запомнилось особенно:

читать дальше

@темы: mo dao zu shi

13:54

...one and one, eleven, an inelegant number.
16.05.2019 в 04:30
Пишет  Blodeuyedd:

О зелени, полезной и не очень
Где-то месяц собиралась написать этот пост, но всё то занятость, то лень, то отсутствие необходимых технических устройств. Но больше, конечно же, лень. :-D

Как-то раз всплывал вопрос по поводу названия арки Зелень - в контексте того, что означает зелёный цвет в Китае. И я, даже не удосужившись открыть новеллу (ибо крутые парни никогда не смотрят на взрыв, а настоящие профессианалы - в оригинал, ага :lol:), как-то так с ходу решила, что в названии, вероятно, фигурирует иероглиф 青 [qīng] (собственно, "зелёный"), просто потому что он крайне удачно перекликается с однографемным именем Ацин (箐 [qìng]). Л - логика. :D А спустя время я таки заглянула в новеллу. И внезапно обнаружила, что - упс! - речь идёт не о зелёном цвете, а о растениях. :lol: Правда, только иероглифически, ибо смысл названия не совсем в них.

Название арки 草木 [cǎomù] дословно переводится как "травы и деревья" (草 - трава, 木 - дерево) и означает "растительность", "флора". Попутно замечу, что "зелень" - хотя мне и очень нравится такое название, звучит красиво - подходит в качестве перевода по логике исключительно русского и английского языков. Если пытаться увязать растения с их преимущественным цветом и назвать это одним словом в рамках китайского, то это будет не 草木, а как раз тот 青, о котором я говорила выше.
Так вот, помимо прямого значения у 草木 есть несколько переносных, одно из которых на русский можно перевести как "глушь", т.е. либо изначально безлюдное, либо заброшенное, опустевшее - словом, где остались лишь трава да деревья - место. По сути, к началу арки город И именно таким местом и является.

Но настоящий интерес представляет третье, самое метафорическое значение, хорошо знакомое любому мало-мальски образованному китайцу по одному из четырёх классических романов "Сон в красном тереме", в котором героиня Линь Дайюй называет себя 草木之人 [cǎomù zhī rén] (буквально "человек травы и деревьев"). "Людьми травы и деревьев" (или же просто "травой и деревьями") в давние времена называли представителей низших сословий, в первую очередь крестьян. В рамках данного значения основной тон слову задаёт иероглиф 草, обладающий семантикой низости и убогости, слабости и безвольности, грубости и невежества - человек сравнивается с травой, которая стелется под ногами, которую постоянно мнут и топчут и которой, как бы она ни тянулась вверх, никогда не достичь прекрасного неба. Кто-то, кто увлекается китайской литературой или кинематографом, мог обнаружить сравнение с травой в отношении героев, которые изо всех сил пытаются постичь какое-нибудь дао или ушу, но у них ничего не получается: "Ты тварь дрожащая трава, смирись с этим". :lol: К слову, 草 также выступал в роли самоуничижительного личного местоимения, которое низшие сословия использовали относительно самих себя (хотя высшие, разумеется, тоже могли - в иронично-саркастичном ключе или с целью низкопоклонства). Иероглиф же 木 даёт слову оттенок, полностью повторяющий дополнительную семантику нашего "дерева" - безыскусность, бесчувственность, глупость. Можно сказать, что примерным аналогом этого значения 草木 в русском языке является "чернь".

Чтобы дать лучше и полнее прочувствовать коннотацию 草木, приведу несколько идиом, в которых фигурирует данное слово:
人非草木 [rén fēi cǎomù] (буквально "человек не трава и не дерево") означает "у человека есть разум и чувства";
草木俱朽 [cǎomù jù xiǔ] (буквально "сгнить с травой и деревьями") означает "потратить жизнь впустую", "умереть в безвестности";
草木愚夫 [cǎomù yúfū] (буквально "дремучий, подобно зарослям") означает "невежественный человек".

В общем, речь в названии идёт о таком вот "диком" человеке в диком месте - Сюэ Яне.

А если решить предаться синдрому поиска глубинного смысла...

URL записи

@темы: китайщина

01:17

...one and one, eleven, an inelegant number.
Смотрите дораму только ради Названных и Зелени? Хотите любоваться на ямочки А-Яо, но задолбались проматывать серию за серией в поисках этого редкого счастья? Вас уже ломает и плющит от слова "суп"?

Тогда CQL_DistilledCut - версия для вас! Идеальный дистиллят: только сцены с Яо, ЛХ, НМЦ, СЯ, ССЧ, СЛ и А-Цин! Ничего лишнего!


Состав: внешние англосабы с оф. ютьюб-канала (хреновые :( ), картинка с разрешением 1080 (офигенная :) ).
Способ употребления: засунуть папку в список воспроизведения плеера и наслаждаться.


Лежит тут: https://mega.nz/#F!wVkECIKJ!4StJyasJJ5gNsAi3-3QU5Q
Весит 15,20 Гб. Папки можно выкачивать как архивы. Лимит загрузки - 10гб в час.

А, теперь ещё есть версия только с СЯ и прочей Зеленью - mega.nz/#F!gQkjBSbQ!2TEwKeC2n-krhbbLqJuKRg

@темы: mo dao zu shi

23:38

...one and one, eleven, an inelegant number.
Досмотрела дораму. Лежу плачу.

Яо умер.

Т_Т


Шутка. На самом деле:

Пишет Гость:
22.09.2019 в 22:49


Шапка была вместилищем духа Яо. Яо специально выкинул её за пределы храма. Как только НХС её поднял, дух Яо вселился в НХС. Отсюда и флэшбек: ведь НХС не мог этого ни знать, ни помнить - это воспоминания Яо.
А потом Яо в теле НХС ошивается у ОГ, чтобы добраться до ЛХ.

URL комментария


Это единственное логичное объяснение идиотского шапочного флэшбека. А также того, куда так бодро рванул Яо, оттолкнув ЛХ и выматерившись на НМЦ, - на второй этаж, скидывать оттуда шапочку. Иначе она никак не могла бы упасть перед главным входом.

+ В конце ВИ спрашивает Яо-НХС, не имеет ли он планов на должность ВЗ. В новелле НХС стремился стать ВЗ - но в дорамаверсе в теле НХС живёт уже другой человек с совершенно иными устремлениями. Яо-НХС эта должность не нужна - он сам сказал так ЛХ в храме.

В общем, счастье, что подобрал шапку не ЛХ.



(Ок, ушла лежать плакать дальше)

14:00

...one and one, eleven, an inelegant number.
:heart::heart::heart:

17.09.2019 в 23:04
Пишет  The Cat Lady:

Короткое интервью актеров дорамы, расшифровка
Так как я на это даже потратила время (хз, зачем), то внесу))
Я совместила переводы вопросов от Минору со своим скудным знанием китайского, и вот что получилось))
Расшифровка аббревиатур имен актеров для тех, кто не в теме, но хочет быть))

В первом видео 10 вопросов, а не 8, как написано у Минору.

Расшифровка первого видео

Расшифровка второго видео

URL записи

23:57

...one and one, eleven, an inelegant number.
Концепт-арты мечей, лошадиной сбруи (да, в дораме могло быть и такое, если б позволил бюджет), интерьеров и тп из дорамы. И немного фото всякого разного крупным планом (Печать, компас зла, мечи и тд)


Концепты мечей, Цзыдяня и Ванцзи

Концепты сбруи

Интерьеры: концепт и воплощение

Концепты обстановки

Фото всякого отдельно крупным планом:

Разное

Компас

Печать

Веер НХС

Цзиньский подарок ЛЦЖ

Лебин

Бичэнь

Шуанхуа

Меч ВЧ

Саньду

Суйхуа

@темы: mo dao zu shi, the untamed

20:57

...one and one, eleven, an inelegant number.
Придёт день, и я наберусь храбрости и досмотрю дораму. Сияо моё Сияо.

Читаю Небожителей. Пока на 129й главе. Оторваться невозможно, какой-то эффект Шахерезады.

Очень берегу себя от всех спойлеров после напрочь проспойлерённых Модао и Системы. Как же здорово читать и не знать, что будет дальше!

спойлерное

14:20

Гингко

...one and one, eleven, an inelegant number.
читать дальше

14:12

...one and one, eleven, an inelegant number.
Подсмотрено у jetboy тут: gearbox.diary.ru/p218166545.htm

Пишем 12 персонажей, не подглядывая в вопросы, а потом отвечаем

1. Не Минцзюэ
2. Юй Цзыюань
3. Мо Сюаньюй
4. Цзинь Гуанъяо
5. Цзян Чэн
6. Цзинь Гуаншань
7. Вэнь Жохань
8. Лань Сичэнь
9. Сюэ Ян
10. Су Шэ
11. Не Хуайсан
12. А-Цин

читать дальше

@темы: mo dao zu shi

20:07

...one and one, eleven, an inelegant number.
Дарк!ЛХ :inlove:



@темы: mo dao zu shi

20:35

...one and one, eleven, an inelegant number.
16.08.2019 в 18:26
Пишет  I_love_life:

Спасибо  Blodeuyedd :heart:

Листья кружатся, прошлое проходит, как дым,
Шум вдали не такой, как вчера.
В недрах облаков зарождается шторм, крепчайшая дружба постепенно ослабевает (либо "самые близкие друзья постепенно расходятся").
Когда прихожу (приходил), до чего непринуждённа (была) жизнь! (Я вспоминаю, как наши дни были когда-то легкими и беззаботными как вариант)
Не желаю мараться мирской суетой, но это не зависит от меня, (сноска в конце поста)
Чистый, как снег и лёд, цвет - это душа.
Не желаю быть милостивым или ненавидеть, но кто может избежать этого?
Боюсь всех тех ошибок, которые наделал до сих пор.
Свежий ветер поднимается ночью, сдувает отовсюду непостоянство,
Вот только того (тех), с кем общался, уже нет (либо просто нет рядом, либо нет на этом свете).
Играю на цине , спрашиваю луну: "Сколько горести добавляют проходящие годы?"
Не в силах противиться всевозможным мирским проявлениям.
Горы и реки необъятны, во всех направлениях разбрызганы тушью,
Вблизи трудно различить ясное и мутное.
Молодой господин, выпивая вина (либо просто "держа в руках", либо "поднося его кому-то"), сказал: "У дороги не много ответвлений -
В конце концов раскроется, какое было верным, а какое нет".
Не желаю обладать мечом, но это не зависит от меня,
Как одна песня на флейте выразит мысли (чувства)?
Не желаю пускать пыль в глаза, это будет иметь последствия,
Даже если любовь и ненависть предначертаны небесами.
*Повторяются 9-12 строки*

====
песня ЛХ pasteverpresent.diary.ru/p218069319.htm

пометочка


В оригинале 不欲染尘 染尘不由我. Пословно и буквально это: "Не желаю испачкаться пылью, [но] пачкание пылью не зависит от меня". 染尘 буквально переводится "пачкаться пылью", но вообще значит "погрязнуть в мирской суете". Иероглиф 尘 в этом слове - сокращение от 红尘 (красная пыль), это такой буддийский и даосский эвфемизм, собственно, суеты))

URL записи

11:08

...one and one, eleven, an inelegant number.
:lol::lol::lol:

Пишет Гость:
15.08.2019 в 11:00


СЯ прям стереотипная русская женщина - умный, красивый, а всю жизнь на инвалида какого-то потратил

URL комментария

18:30

...one and one, eleven, an inelegant number.
Вот как-то так представляю себе дарк!ЛХ :-D :

13.08.2019 в 11:00
Пишет  Suzuno:

12.08.2019 в 20:02
Пишет  Angrem:

Вся суть отношений Названных.

:lol::lol::lol:
Но Минцзюэ мне всё равно жалко.

URL записи

URL записи

17:04

...one and one, eleven, an inelegant number.
14.08.2019 в 16:51
Пишет  Vergo:

Это нужно мне здесь.
Чжу запостил у себя в вэйбо:
"О добре и зле пусть говорят другие.
В моем сердце Яо лучший"




URL записи

...one and one, eleven, an inelegant number.
Почему никто не пишет о том, как офигительно крипово Яо в 41 серии поднимался по лестнице - ни дать ни взять, "маленькая мёртвая японская девочка" (тм)?!
Дёргано, будто сломанная марионетка. Не пошатываясь, как человек, только что скатившийся с лестницы и, возможно, получивший сотрясение, а прямо и целеустремлённо, хотя и с трудом, - к своей жертве, к НМЦ. И эта целеустремлённость была страшной.
Как много актёр передал своей пластикой профессионального танцора. Определённо, это останется одним из моих любимых эпизодов дорамы.

Но как же мало показали Яоянов. Надеялась на большее. Как Яо отпускал СЯ, как они общались между собой, что их связывало... Почему СЯ не вернулся ко Вжуху после. Так много вопросов. Не смею даже надеяться, что экранизируют "Преступных друзей", но вдруг...

И с кем всё же Яо разговаривал в Не? Неужели он, как в "Полосатом рейсе", выводил СЯ на ночные прогулки? :gigi:

@темы: mo dao zu shi

23:58

...one and one, eleven, an inelegant number.
Искала в гугле картинки с Вэнь Чжулю.

Нашла ЭТО:



:lol:

Cначала даже решила, что это какой-то mdzs-мем :-D

@темы: mo dao zu shi