...one and one, eleven, an inelegant number.
Впечатления от пересмотра в сознательном возрасте:

Что называется, getting crap past the radar. Одна байка про то, как заяц лису насиловал, чего стоит. Ну и "тебе в монастырь нельзя, ты там, как медведь, послушников в алтаре драть будешь" (тут коллега по пересмотру поставил кино на паузу и поинтересовался, а почему именно послушников, и в каком собственно смысле "драть" тут имеется в виду).

И шедевральный диалог в конце:

Ольга: Разреши, князь, судьбу девичью! Обещала я за самого храброго замуж пойти!
Василий: Ну, вообще-то, самой храброй была Василиса…
Александр: Значит, так тому и быть!


:wow2: :lol:

23:41

...one and one, eleven, an inelegant number.
Очаровательный тест в стихах "СКАЗКА ПРО... ТЕБЯ!"

Про меня сказка получилась такая:

Позади все испытанья, впереди - победы свет Злодеянием ты будешь заниматься весь свой век
Люди лишь марионетки, и не стоят ни гроша. Злыдни любят развлекаться: убивать их неспеша.
Пройти тест

:lol:

Руки чешутся сделать тест по Магистру. Мешают две вещи: 1) никогда не делала тестов; 2) свободного времени хватает только на прокрастинацию.

19:26

...one and one, eleven, an inelegant number.
Сияо как оно есть:





читать дальше

@темы: mo dao zu shi

13:14

...one and one, eleven, an inelegant number.
Всегда интересовало, почему сяо ЛХ называется 裂冰 (liè bīng) - "треснувший лёд". Была версия, что это из-за материала: у полупрозрачной разновидности белого нефрита обычно интересная, "ватная" внутренняя структура, что отдалённо действительно напоминает лёд с неоднородным вкраплениями (например).

Но на днях наткнулась на поэтическое эссэ Ван Юйчэна о гуцине со строками:

夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。

Здесь звук сравнивается со звоном расколотого нефрита: 碎玉 (suì yù ).

И буквально на следующий день, читая 13 главу "Легенды о героях кондора" (射鵰英雄傳 ):

突然之間,半空中如鳴琴,如擊玉,發了幾聲,接著悠悠揚揚,飄下一陣清亮柔和的洞簫聲來。眾人都吃了一驚。歐陽克抬起頭來,只見那青衣怪人坐在一株高松之巔,手按玉簫,正在吹奏。(Нет, я не настолько хорошо знаю китайский, чтобы читать в оригинале, просто слазила за цитатой :D )

Снова сравнение звука (на этот раз сяо) с разбитым нефритом - 碎玉. По-видимому, это достаточно часто встречающаяся метафора.

Нефрит и лёд - оба символизируют чистоту: 冰清玉洁 (bīng qīng yù jié ) - "прозрачный как лёд, чистый как нефрит" (о благородстве и высоких моральных качествах). Недаром в новелле ЛХ и ЛЧ постоянно сравниваются с нефритом и льдом.

Поэтому предполагаю, что 裂冰, "треснувший лёд", тоже имеет отношение к звуку: звук чистый и нежный, как звон расколотых льдинок, что-то вроде этого.

Нефрит, кстати, для нас по умолчанию зелёный камень, но в китайской культуре - белый. Поэтому он и идёт часто в паре со льдом - сочетание белизны и прозрачности. И если лица русских красавиц белы как молоко, то лица китайских красавиц - белы как нефрит.
И поэтому пресловутый "нефритовый стержень" - это не какая-то жутковатая зелёная хреновина (у трупа? :D ), а вполне себе такой белый и красивый пенис.

Названия меча и сяо ЛХ кажутся связанными с его судьбой: мечом 朔月 (shuòyuè ), "Новолуние", он убил того, для кого являлся "белым светом луны" (白月光 ), а потом "разбился", "растрескался" сам.

К слову, про расколотый нефрит встретилась ещё такая идиома:
寧為玉碎, 不為瓦全 (níng wéi yùsuì, bù wéi wǎquán) - "лучше быть осколками нефрита, чем целой черепицей" (лучше погибнуть героем, чем влачить жизнь труса)


Небольшой апдэйт:

怜香惜玉 (lián xiāng xī yù ) - "любить аромат, беречь нефрит" - когда мужчина заботится о возлюбленной
冰肌玉骨 (bīng jī yù gǔ ) - "плоть как лёд, кости как нефрит" - прекрасная и изящная женщина с белой кожей
玉碎珠沉 (yùsuì zhū chén ) - "нефрит разбился, жемчужина утонула" - смерть красавицы
(naccl.osu.edu/sites/naccl.osu.edu/files/NACCL-2...)

@темы: mo dao zu shi

...one and one, eleven, an inelegant number.
(Пусть оно теперь тоже тут лежит всё одним постом.)



читать дальше

@темы: mo dao zu shi

...one and one, eleven, an inelegant number.
В честь др Яо заваривала светлый улун те гуаньинь (铁观音, "железная Гуаньинь"). Не люблю этот сорт чая, но именно он ассоциируется у меня с Яо, и не только из-за слова "Гуаньинь" в названии. Чай-обманка: окатишь лист горячей водой - и по комнате разольётся невероятное, сказочное цветочное благоухание, будто целый куст сирени внезапно расцвёл. Самый душистый, самый ароматный из всех чаёв (чтобы сберечь аромат, хороший те гуаньинь продают только в вакуумных упаковках на одну-две заварки). Но глотнёшь бледного настоя, предвкушая такой же чудный вкус, и разочаруешься - не дать ни взять, сладковатая болотная водичка. Этот сорт ценят больше за аромат, не за вкус, но мне в чае одного аромата мало.

Один из моих любимых сортов чая - это шуйсянь (水仙, "нарцисс", или "водяной бессмертный"): тёмный утёсный улун, "родственник" более известного у нас да хун пао (大红袍, "большой красный халат"). Вот уж где и вкус, и аромат, и цвет - всё в гармонии: запах весьма сильный и напоминает цветы на нагретой солнцем опушке соснового леса, а вкус под стать запаху - насыщенный, чуть сладковатый, оставляющий лёгкую горечь на языке. И цвет - тёмно-золотой прозрачный янтарь. Совершенство. У меня этот сорт ассоциируется с ЛХ.
(В одном из моих фиков ЛХ заваривает для Яо шуйсянь, но пока ещё никто не обратил внимания на этот анахронизм. Имей я бездонные рукава (или бездонные карманы) - обязательно бы носила там гайвань и упаковку шуйсяня )

Если продолжить чайные ассоциации с героями "Магистра" - ЛЧ будет цюэ шэ (雀舌, "воробьиные язычки"), ВИ - цзинь цзюнь мэй (金骏眉, "брови золотого скакуна").

Цзинь цзюнь мэй - это красный (по русской классификации - чёрный) чай. Кто хоть раз пробовал цзинь цзюнь мэй, уже не забудет ни вид этих тонких чёрных листьев, будто щедро обсыпанных золотой цветочной пыльцой, ни вкус - сладковатый, пряный, медово-дымный. Очень яркий (до агрессивности), необычный чай, выделяющийся среди остальных - ни дать ни взять, ВИ.

Для зелёного чая цюэ шэ чайный лист отбирается строго одинаковой длины. При заваривании листья постепенно раскрываются и опускаются на дно - узкие удлинённые овалы, похожие на чешуйки дракона. Поэтому цюэ шэ" заваривать надо в высокой стеклянной посуде: на вкус это никак не повлияет, но зато удастся сполна насладиться танцем длинных и тонких ярко-зелёных чаинок, по мере заваривания окрашивающих воду в удивительно красивый, травянистый цвет. Чистый, ясный и лёгкий чай - во всём, от аромата до вкуса. Этой кристальной ясностью он и напоминает мне ЛЧ. Как и шуйсянь, этот чай я тоже люблю за гармоничность, но цюэ шэ - это свежесть ветра на высокогорных пиках, а шуйсянь - тепло домашнего очага в непогоду.

20:56

...one and one, eleven, an inelegant number.
Из урожая артов к др Яо: то, что особенно понравилось



Автор: 八十八纟戋


Ещё +5

@темы: mo dao zu shi

15:08

...one and one, eleven, an inelegant number.
Хостинг пожрал линки к некоторым демотиваторам, произведённым мной для магистровой дежурки. Так что пускай оно теперь тут всё лежит одним постом и не теряется.



читать дальше

@темы: mo dao zu shi

...one and one, eleven, an inelegant number.
См. комменты

@темы: mo dao zu shi