...one and one, eleven, an inelegant number.
Копаясь в китайской поэзии:
Значится, ЛХ у нас живёт в 寒室, Холодных покоях, Ханьши.
Обитель Холодной Горы, Ханьшаньсы, 寒山寺 - это буддистский монастырь, расположенный на горе Ханьшань недалеко от Гусу (совр. Сучжоу). А Ханьшань, "холодная гора", 寒山 - это прозвище знаменитого полулегендарного монаха-поэта, жившего в эпоху Тан и по преданию основавшего когда-то этот монастырь: en.wikipedia.org/wiki/Hanshan_(poet)
Более 300 поэм присваиваются Ханьшаню, хотя и неизвестно, существовал ли Ханьшань на самом деле.
В китайском буддизме Ханьшань и его друг Шидэ считаются воплощениями бодхисаттв Манджушри и Самантабхадры.
Вот Ханьшань слева под мэйхуа (справа под сосной - Шидэ):
читать дальше
Монастырь Ханьшаньсы упоминается в знаменитом стихотворении Чжан Цзи "Ночью причалил к берегу у Кленового моста":
Скрылась луна, ворон прокаркал, кружится снег в вышине.
Клен у реки. Фонари рыбаков. Я лежу с тоской наедине.
Есть под стенами Гусу монастырь -- Обитель Холодной Горы.
Полночи гул колокольный достиг путника в легком челне...
(Перевод Б. Мещерякова)
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
Значится, ЛХ у нас живёт в 寒室, Холодных покоях, Ханьши.
Обитель Холодной Горы, Ханьшаньсы, 寒山寺 - это буддистский монастырь, расположенный на горе Ханьшань недалеко от Гусу (совр. Сучжоу). А Ханьшань, "холодная гора", 寒山 - это прозвище знаменитого полулегендарного монаха-поэта, жившего в эпоху Тан и по преданию основавшего когда-то этот монастырь: en.wikipedia.org/wiki/Hanshan_(poet)
Более 300 поэм присваиваются Ханьшаню, хотя и неизвестно, существовал ли Ханьшань на самом деле.
В китайском буддизме Ханьшань и его друг Шидэ считаются воплощениями бодхисаттв Манджушри и Самантабхадры.
Вот Ханьшань слева под мэйхуа (справа под сосной - Шидэ):
читать дальше
Монастырь Ханьшаньсы упоминается в знаменитом стихотворении Чжан Цзи "Ночью причалил к берегу у Кленового моста":
Скрылась луна, ворон прокаркал, кружится снег в вышине.
Клен у реки. Фонари рыбаков. Я лежу с тоской наедине.
Есть под стенами Гусу монастырь -- Обитель Холодной Горы.
Полночи гул колокольный достиг путника в легком челне...
(Перевод Б. Мещерякова)
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。
Я заинтересовалась тем, что посередине, так это Фэнгань, которого вместе с Шидэ и Ханьшанем почитали как "Трое Совершенномудрых (с) Тяньтай" (天台三聖 ). Согласно записям, он был близким другом Ханьшана, нашел осиротевшего Шидэ, дал ему имя и привел в монастырь. Соответственно, из троицы он был самым старшим. А еще, по легенде, очень высоким (1,8 м) и однажды появился у храма Гоцин верхом на тигре и с небритой головой.
Даже личные покои намекали ЛХ, что ему придется стать частью некой троицы
Хорошие слои, можно долго копать)