...one and one, eleven, an inelegant number.
Апдейт №2:
Следующий кусок готов - про Ли Би и финансы. Стр. 13 в гуглдоке.
Эх, а я-то надеялась закончить перевод главы до конца каникул... Но из-за матчасти меня всё время куда-то уносит: начну писать сноску про цюле-ходо, а потом бац - и я уже по уши в уйгурах и древнетюркской поэзии.
Апдейт №1:
Глава 24, первая примерно треть:
https://docs.google.com/document/d/14cTiccu02oB4BxREO5-dpvxm-FCpoJgmdD9MdoFMi8I/edit?usp=sharing
Учитывая нехилый размер глав, буду вкладывать перевод частями.
Триггер-ворнинг - сноски. Нет, СНОСКИ.
Оригинальный пост
Следующий кусок готов - про Ли Би и финансы. Стр. 13 в гуглдоке.
Эх, а я-то надеялась закончить перевод главы до конца каникул... Но из-за матчасти меня всё время куда-то уносит: начну писать сноску про цюле-ходо, а потом бац - и я уже по уши в уйгурах и древнетюркской поэзии.
Апдейт №1:
Глава 24, первая примерно треть:
https://docs.google.com/document/d/14cTiccu02oB4BxREO5-dpvxm-FCpoJgmdD9MdoFMi8I/edit?usp=sharing
Учитывая нехилый размер глав, буду вкладывать перевод частями.
Триггер-ворнинг - сноски. Нет, СНОСКИ.
Оригинальный пост
Это, наверное, лучше всего по-русски звучит (плюс скорее всего делали отсылку к The Longest Day про высадку в Нормандии)
Если примечаний мало, могу добавить ещё
Надо больше
золотаматчастиалсо, Ли Линьфу
- Глава 24 (последняя) - всё равно я уже начала переводить с конца.
Зыс
тем временем на АО3 выложили неплохой фик Ли Би/принц, кроме последнего отрывка. На китайском
А ведь и верно. Эта отсылка прошла совершенно мимо меня
Надо больше золота матчасти
Вообще-то это была угроза!
Но если где-то что-то неясно, можно писать в комментах, и я добавлю пояснение. Или там опечатки, кривые фразы, всё такое.
алсо, Ли Линьфу
У меня Сюаньцзун вызывает такую же реакцию
тем временем на АО3 выложили неплохой фик Ли Би/принц, кроме последнего отрывка. На китайском
О, спасибо! Гляну ))
Я не проверяла все 24 главы, конечно же, но, если смотреть в гугл-докс, то как минимум 1, 16 и 24 главы - по 24 страницы
все бы угрозы были такими
Я еще на свежую голову перечитаю
Совпадение? Не думаю!
автор задрот
больше сносок богу сносок
Спасибо!
Фэн Далунь мудак, я пропустила в гуглопереводе, что он и с Вэнь Жань хотел поквитаться Т_Т
ийех, Вэнь Жань, за что сценаристы так
Ничего, сейчас Юань Цзай придёт и всех спасёт!
но как же бесит, что этот эпизод, да еще в усеченном виде, отдали дурацкому поэту
Совершенно дурацкое решение - в сюжете поэт мог бы дать этическую оценку происходящему, но аналитику-то зачем ему поручать?
Но нет: Ли Би ж надо было усыпить, чтобы дать понять зрителю, что наследный принц замешан - хотя наследного принца показывали таким, что удивительно, как он до туалета доходит, не споткнувшись. А больше Шерлоков для Ватсона-Хэ не нашлось, видимо
Дедушка Хэ, который вот так запросто поручает заключённому вести весьма деликатное дело, достоин отдельного фэйспалма. Хотя нет - у сценаристов же есть чудная отмазка: дедушка Хэ периодически просто впадает в маразм! Можно оправдать любую чушь в его поведении.
и без встречи Ли Би с наследным
От книжной линии Ли Би и принца вообще ничего не оставили.
И я бы, на самом деле, даже простила бы это, если бы сценаристы определились, что всё-таки они хотят показать: амбициозного Ли Би, который метит в правые канцлеры - или Ли Би, который хочет быть даосом, но ради наследного лезет в политику; хитрожопого мудака-принца, который расчётливо использует преданность Ли Би, - или хорошего, но нерешительного принца-мямлю, который без цу Ли Би или директора Хэ шагу ступить не может.
Все и сразу
Напоминает местами Моффата.
Дедушка Хэ, который вот так запросто поручает заключённому вести весьма деликатное дело, достоин отдельного фэйспалма.
У нас все еще есть прекрасная отмазка про дедушку Хэ, который тру зачинщик, просто в этой итерации действовал тоньше, чем Сюй Биня