...one and one, eleven, an inelegant number.
Читаю The Drunken Man's Talk ("Записки о беседах со старым пьяницей") - сборник историй и анекдотов эпохи Юань - коротенькие рассказики с большим количеством стихов.
Переводчик - Alister David Inglis.
Боже, какой странный там перевод стихов...
Вместо "разрушительницы крепостей" (очень распространённая китайская метафора женской красоты: такая красавица, что раз взглянет - и рушится царство, два взглянет - и рушится крепость) у переводчика ... тадам! Елена Троянская.
Вместо Дун-цзюня, божества востока - угадайте кто? Персефона.
Вместо уродливой женщины - гарпия.
В оригинале просто "восточный ветер" - в переводе Eurus, Эвр: персонификация восточного ветра из греческих мифов.
Спасибо, что переводчик хотя бы в этих местах сноски сделал и написал, что было в оригинале.
(Кстати, единственный уцелевший экземпляр этих записок сохранился в Японии и был обнаружен только в начале 20в.
Япония поражает меня своей способностью сохранять всё - как муху в янтаре: древние китайские манускрипты, древние китайские ноты, древние китайские артефакты - то, что на родине было сожжено, переписано, переплавлено, выкинуто за ненадобностью ещё тысячу лет назад. Причём сохранять не только как музейный артефакт: например, японская музыка гагаку является продолжением традиций китайской придворно-ритуальной музыки яюэ, давным-давно исчезнувшей в самом Китае.)
Переводчик - Alister David Inglis.
Боже, какой странный там перевод стихов...
Вместо "разрушительницы крепостей" (очень распространённая китайская метафора женской красоты: такая красавица, что раз взглянет - и рушится царство, два взглянет - и рушится крепость) у переводчика ... тадам! Елена Троянская.
Вместо Дун-цзюня, божества востока - угадайте кто? Персефона.
Вместо уродливой женщины - гарпия.
В оригинале просто "восточный ветер" - в переводе Eurus, Эвр: персонификация восточного ветра из греческих мифов.
Спасибо, что переводчик хотя бы в этих местах сноски сделал и написал, что было в оригинале.
(Кстати, единственный уцелевший экземпляр этих записок сохранился в Японии и был обнаружен только в начале 20в.
Япония поражает меня своей способностью сохранять всё - как муху в янтаре: древние китайские манускрипты, древние китайские ноты, древние китайские артефакты - то, что на родине было сожжено, переписано, переплавлено, выкинуто за ненадобностью ещё тысячу лет назад. Причём сохранять не только как музейный артефакт: например, японская музыка гагаку является продолжением традиций китайской придворно-ритуальной музыки яюэ, давным-давно исчезнувшей в самом Китае.)