23:48

...one and one, eleven, an inelegant number.
Смотрю "Племена и империи". Какое всё красивое! Визуальная конфетка.

Эп.2
читать дальше


Апдейт - дошла до эп. 9
читать дальше


Эп.15
Таймскип, все выросли.

30летние актрисы играют матерей, 30летние актёры играют их сыновей - как всегда.

Итак, прошло несколько лет, а девицу, которой 101% суждено стать следующей императрицей, никто не попытался похитить, насильно выдать замуж, изнасиловать, убить? Влюбить в себя с корыстными целями, наконец? Посадить в башню, чтобы предотвратить всё вышеперечисленное? Странно.

Кажется, императору контузией повредило мозг - ему не приходит в голову, что если он будет улыбаться супружнице, говорить, как благодарен ей за заботу, то, возможно, у него будет шанс поправиться?!

А вот генералу-папе мозг не отшибли - его не было. Когда он запросто расстался с единоличным контролем над армией, вместо того, чтобы созвать войско и выкинуть императрицу на мороз, я начала что-то такое подозревать. Дальнейшие его действия только подтвердили.

Может, у них в столице в воде свинец, или что там ещё плохо на мозг действует?

Умиляет манера китайцев заканчивать серии посреди диалога - прямо как в старинных китайских повестях: "А чтобы узнать, что было дальше, прочтите следующую главу..." Примитивный крючок - но ведь работает же ))

Бл..., нет, я не могу: принц с аллергией на мечи показывает свой кристалл с девицей внутри сначала парню, которого видит второй раз в жизни, а потом и подозрительному мужику, у которого разве что на лбу не написано "я злодей"! (И потом служанка его туда же: пойти с просьбой о помощи к первому попавшемуся хрену с горы.) Нет, там точно что-то в воде у них.

А вот Муюнь Дэ приехал издалека, поэтому пока ещё обладает способностью мыслить. Боюсь, это ненадолго.
А, точно - он же первым делом в трактире так и сказал: чай, мол, у вас хороший, а вот вода дерьмо! Йес, я их раскусила!

Актёр, играющий Ханьцзяна, почему-то вызывает ощущение, что он ошибся дорамой - попал в китайскую вместо корейский. Шофэн Дае вот додумался свой фамильный топор прикопать, а этот в армии так и служит со своей приметной железякой, а не с казённым мечом. Но тк из-за воды все вокруг дебилы, этого никто не замечает.
Я думала, он сейчас начнёт мутить с девицей Су - вроде, вся серия к тому шла, но стоило отвернуться - и он уже очередного Муюня на спине тащит. Карма.


Я так рада, что не смотрела это всё до СДДЧ - столько актёров оттуда, и какое счастье, что впервые я увидела их в более приличном кине.
С другой стороны, после "Племён и империй" СДДЧ я бы попросту не стала смотреть, зная, что это от тех же создателей.

Впереди ещё 60 серий. Ох, дропну я этот кактус, не дотерпев до Чжоу Ивэя.

@темы: племена и империи, дорамы

20:11

...one and one, eleven, an inelegant number.
Апдейт №2:
Следующий кусок готов - про Ли Би и финансы. Стр. 13 в гуглдоке.

Эх, а я-то надеялась закончить перевод главы до конца каникул... Но из-за матчасти меня всё время куда-то уносит: начну писать сноску про цюле-ходо, а потом бац - и я уже по уши в уйгурах и древнетюркской поэзии.


Апдейт №1:

Глава 24, первая примерно треть:
https://docs.google.com/document/d/14cTiccu02oB4BxREO5-dpvxm-FCpoJgmdD9MdoFMi8I/edit?usp=sharing

Учитывая нехилый размер глав, буду вкладывать перевод частями.

Триггер-ворнинг - сноски. Нет, СНОСКИ.


Оригинальный пост

@темы: the longest day in chang'an

14:45

...one and one, eleven, an inelegant number.
Вечером читала мемуары Феликса Юсупова одновременно с просмотром "Племён и империй".

В результате ночью приснился сон про приключения какого-то кочевого китайца в России во время революции 1917. Сон был очень длинный и красочный, но абсолютно невербализуемый.

В финале сна китаец женился, родил двух детей и уехал с семьёй на арбе вдаль, как герой песни Никитиных про золотую Бричмуллу.

@темы: сны

...one and one, eleven, an inelegant number.
Во времена династии Восточная Цзинь (Династия Восточная Цзинь правила с 318 по 420 г.) Сюй Янь из Янсяня, проходя через горы Суйань, встретил юношу лет восемнадцати, лежащего около дороги. Юноша жаловался на боль в ногах и просил Яня посадить его в клетку с гусями, которую тот нес. Разумеется, Янь принял его слова за шутку. Каково же было его удивление, когда юноша влез в клетку, хотя он не стал меньше, и клетка не стала больше, сел рядом с двумя гусями, и птицы не испугались его. Янь взвалил клетку на плечо и пошел дальше. Он не чувствовал, чтобы его ноша стала тяжелее.

Когда Янь расположился под деревом отдохнуть, юноша вылез из клетки и сказал, что хочет угостить Яня; тот с удовольствием: согласился. Тогда юноша изверг изо рта бронзовый поднос и ларчик, в котором находились самые редкие яства. Вся посуда была из бронзы, кушания, о которых Янь не имел представления, вкусно пахли. Когда было выпито несколько кубков вина, юноша сказал:

- Со мною есть женщина, и я хотел бы, чтобы она присоединилась к нам.

- Прекрасно! - отвечал Янь.

Тогда юноша изверг изо рта очень красивую девушку дет шестнадцати, облаченную в прекрасные одежды. И они стали пировать втроем. Когда юноша охмелел и заснул, девушка сказала Яню:

читать дальше


Из книжки "ВОЛШЕБНОЕ ЗЕРКАЛО. Дотанские новеллы."

@темы: юмор, китайщина

...one and one, eleven, an inelegant number.
Автор: Sergey Kuznetsov https://skuzn.livejournal.com/626075.html

Преамбула. Все европейцы знают, что Китай - древнейшая страна, культура ее насчитывает 5000 лет. В Европе поднимались и падали царства, были темные века, Возрождение, революции и войны - а Китай неколебимо стоял все эти тысячелетия.

Приехвав в Китай и почитав краткое изложение истории этой действительно великой страны, выясняешь, что все тоже было непросто... но китайцы умеют рассказывать свою историю с правильной интонацией. Вот я и решил предложить версию европейской истории, чтобы Европа выглядела не хуже, чем Китай.

Итак, начали.
читать дальше

@темы: история, юмор, китайщина

...one and one, eleven, an inelegant number.
Во время одной из экспедиций немецкого путешественника и исследователя А. фон Лекока (1860-1930) в Восточный Туркестан в развалинах Турфана был найден небольшой попорченный лист бумаги, который содержал два текста, написанных уйгурским письмом. Автором обоих произведений является Апрынчур-тегин, как следует из самого текста. Первое произведение - манихейский гимн. Второе особенно замечательно тем, что является единственным сохранившемся древне-тюркским стихотворением на любовно-лирическую тему.


Щедрость Господня - она, говорят, самоцвет.
Щедрость Господня - ее драгоценнее нет.
Но драгоценней сапфиров мой Бог - ты, могучий герой.
Но драгоценней рубинов - могучий герой мой, Бог мой.

Твердый алмаз, говорят, никогда не острят -
твердый алмаз без заточки остер, говорят.
Но ведь алмаза острее ты, мудрый могучий, Свет мой.
Но ведь алмаза острее - мой свет животворный, слон мой.

Солнцеподобный, как Бог, мой боец, мой мудрец -
солнца светлее, как Бог, мой мудрец, мой боец.
Вечный, прекрасный, мой Бог Благородный мне дан -
вечнопрекрасный и недостижимый Бурхан.

***

Больно: горюю - прекрасные брови жестокой моей вспоминаю.
Больше горюю, когда единенья с любимой желаю.
Бремя желаний меня заставляет с пути возвращаться,
время торопит вернуться - с любимой снова обняться.

Выйти хочу чтоб обняться с возлюбленной деткой моею.
Выйти, чтоб встретиться с крошкой я сил не имею.
Рвусь я войти к моей маленькой чтобы обнять дорогую.
Грустно! - войти к сладкопахнущей сил моих нет, не могу я.

Пусть приказали бы Светлые Боги чтоб мы повстречались.
Пусть повелят чтоб с моей благонравною не разлучались
Пусть бы всесильные Ангелы счастье земное мне дали -
Пусть повелят чтобы мы с черноглазой в любви пребывали.


Автор: Апрынчур-тегин.
Перевод И.В. Стеблевой, поэтическая обработка А. В. Преловского
"Поэзия древних тюрков VI-XII веков" (М., Раритет, 1993).

Ну и чтоб два раза не вставать, раз уж речь зашла об уйгурах - фрески с изображениями уйгуров из пещерных буддийских храмов Дуньхуана (Могао) и Безеклика (4-10 в.) и современные реконструкции их одежды
читать дальше

В общем, когда очередная китайская дорама изображает древних тюрков как нечёсанных и неумытых дикарей в шкурах - это всё лжа и великоханьский державный шовинизьм.

@темы: история

21:48

...one and one, eleven, an inelegant number.
Вдогонку к предыдущему посту - стадо кавайных "шагающих" дракончиков эпохи Тан из клада, найденного в Хэцзя:



Мне они напоминают гепардов (с ручными гепардами в Китае охотились в начале 8 века) и скифский звериный стиль.


И блюдо из того же клада, с чудным гибридом западного единорога и какой-то жар-птицы (видимо, образ родом из Персии или Средней Азии):



@темы: китайщина

22:42

...one and one, eleven, an inelegant number.
Благодаря книжке "The Silk Road - China and the Karakorum Highway" поняла, к чему в СДДЧ был весь этот замут с украденным золотом и почему следы золота обрываются в некой деревне Хэ(цзя).

Это просто отсылка к знаменитому кладу эпохи Тан! :facepalm: Никаких хитрых интриг, никакой связи с остальным сюжетом - всего лишь отсылка к известному "национальному сокровищу" Китая.

Сейчас Хэцзя - это пригород Сиани, а в эпоху Тан эта местность была частью Чанъани. Там, где нашли клад, находилось поместье Бинь-вана Ли Шоули (двоюродного брата Сюаньцзуна), умершего в 741. Предполагают, что клад закопал сын Ли Шоули, когда бежал из Чанъани вместе с Сюаньцзуном.

Нашли клад в 1970. Он содержал около 1 000 предметов китайского и иностранного происхождения: нефрит, драгоценные камни, редкие минералы, использовавшиеся в медицине, а также монеты из Японии, Персии, Византии и более 270 золотых и серебряных изделий.

Некоторые вещи в дораме - копии предметов из этого клада. Например, в качестве образца использовалась эта фляга:




И эта серебряная курильница с гироскопом внутри (такие курильницы подвешивали в повозках или клали в постель, а гироскоп не давал ёмкости с тлеющими благовониями перевернуться и погаснуть или устроить пожар):

читать дальше

@темы: китайщина, the longest day in chang'an

23:18

...one and one, eleven, an inelegant number.
В книжке "Самый длинный день в Чанъани" Ли Би часто повторяет поговорку "На вершину горы Хуа ведёт только одна дорога".

Гора Хуа (Хуашань) в провинции Шэньси, недалеко от Сиани (бывшей Чанъани) - это одна из 5 священных гор даосизма, наряду с горами Тайшань в Шаньдуне, Хэншань №1 в Хунани, Хэншань №2 в Шаньси и Суншань в Хэнани. По легенде эти 5 гор возникли из рук, ног и головы Пань-гу - первого человека на Земле.

На склонах и на вершинах горы Хуашань расположены многочисленные даосские храмы.

На этой горе жил Сяоши из легенды "Игрой на сяо призывать феникса".

Хуашань знаменита своим очень крутым и опасным подъёмом на вершину - он даже называется "Тропой смерти". Сейчас-то такое название, конечно, больше для красоты и пиара, ибо падающие туристы = убыток казне.

Не знаю, как вставлять видео с тамблра, увы. По ссылке - потрясающе красивое видео с Хуашань зимой:
https://fuckyeahchinesegarden.tumblr.com/post/638864289950760960/mount-hua-huashan-xian-shaanxi-province





читать дальше

@темы: китайщина, the longest day in chang'an

23:07

...one and one, eleven, an inelegant number.
Все подводят итоги - ну и я подведу.

Разученные за год пьесы на сяо:

妆台秋思 Осенние мысли перед зеркалом
平湖秋月 Осенняя луна над тихим озером
良消音 Прекрасный вечер
梅花三弄 Три покачивания ветки сливы
平沙落雁 Дикий гусь опускается на песчаную отмель
碧涧流泉 Изумрудный ручей горного источника
春江花月夜 Цветы в весенней реке лунной ночью

И новогодним подарком от преподавательницы на каникулы:
佛上殿 Будда в храме

После "Цветов в весенней реке" и "Изумрудного ручья" это действительно подарок :beg:
"Изумрудный ручей" - особенно адская вещь, её сто пудов заставляют играть в Диюе. Хотя когда-то мне и "Цветок жасмина" казался адским - practice makes perfect.
А на Небесах можно играть 阳关三叠 "Расставание у заставы Янгуань" и "Прекрасный вечер" :-D


В первой половине года была депрессия и профессиональное выгорание. Больше ничего оттуда не помню.
А, нет, помню кое-что - ко мне добирались-добирались и наконец добрались сяо от учителя учительницы, Ван-лаоши! И это, оказывается, такой кайф - когда играешь на инструменте, который тебе помогает, а не мешает.


Вторая половина года однозначно прошла под знаком "Самого длинного дня в Чанъани" и эпохи Тан.

Поэтому худлит - "Самый длинный день в Чанъани", нехудлит - "Золотые персики Самарканда. Книга о чужеземных диковинах в империи Тан" и "China’s Cosmopolitan Empire: The Tang Dynasty".


Ещё у меня появился варган!



14:59

...one and one, eleven, an inelegant number.
В тему кроссдрессинга эпохи Тан и странных кинков - арт и фотосессия по мотивам:


https://m.weibo.cn/detail/4549401194534768

читать дальше

https://weibo.com/p/1005053618951560/home

@темы: картинки, китайщина

00:09

...one and one, eleven, an inelegant number.
Наследный принц из СДДЧ (кроссдрессинг и неприличие):



читать дальше

Артер: https://crive.lofter.com/

@темы: the longest day in chang'an

01:31

...one and one, eleven, an inelegant number.
В СДДЧ упоминаются армия Лунъу 龙武军, армия Люйби 旅贲军, Правая гвардия Юсяовэй 右骁卫, войска наследника престола.

Что всё это такое и как соотносится друг с другом?




Начну с самого простого - с армии Люйби 旅贲军. В книге и в дораме воины этой армии даны в подчинение управе Цзинъань, там служит Цуй Ци. В реальности такой армии не существовало, это выдумка автора.


Чанъаньские войска того времени делились на Гвардию южных приказов 南衙禁军 нанья цзиньцзюнь(выделено красным на схеме) и Гвардию северных приказов 北衙禁军 бэйя цзиньцзюнь (выделена синим).

читать дальше

@темы: китайщина, the longest day in chang'an

15:25

...one and one, eleven, an inelegant number.
Собственно, то, ради чего стоило смотреть LORD - посадочные огни к заднице учителя и средоточие духовной силы :-D



14:38

...one and one, eleven, an inelegant number.
Наконец-то посмотрела LORD 2.

К превеликому огорчению, сияющих линий в попе не показали.
Зато сразу 2 разных тентаклевых монстра - нет, не перебор! х))

В отличие от первой части, во 2й даже обнаружился более-менее логичный сюжет.
Если забыть о персонаже Джексона И: "Нет, ну нельзя же показать персонажа перед титрами и больше его не упомянуть!", наивно продолжала думать я, когда до конца оставалось 10 минут... 5 минут... 1 минута... Оказалось - запросто!

Upd:
Для кого как, а для меня самым ярким моментом финала стало явление котика с некоторой ушной избыточностью


У каждого злодея должен быть пушистый злодейский котик-антистресс! Входит в злодейский соцпакет. ))

Маг-телепортатор (Zillah?) вот просто на 100% соответствует моему видению Элронда из ВК.

22:24

...one and one, eleven, an inelegant number.
Конфуцианцы не любили Ли Би и рассказывали про него гадости.

Например, такие:

Однажды к Ли Би пришли гости. Ли Би рассказал им, что провёл эту ночь с богиней Магу, и в доказательство предъявил сосуд, в котором она принесла вино с Небес.

Только он закончил рассказывать, как вошёл слуга из таверны и попросил вернуть сосуд для вина. Ли Би, ни капли не смутившись, преспокойно отдал ему "небесный" сосуд.

Но, разумеется, это всё клевета и антидаосская пропаганда!


Кстати, перевод имени "Магу" 麻姑 - "Конопляная дева". Она может быть связана с ритуальным употреблением каннабиса в даосских культах. Так, например, даосская энциклопедия Ушан Бияо (无上秘要, ок. 570 г.) отмечает, что конопля добавлялась в ритуальные курильницы.



@темы: китайщина

16:13

...one and one, eleven, an inelegant number.


Жил-был в эпоху Тан один древний китаец по имени Сюэ Линчжи 薛令之, родом почти с самого юга - из Фуцзяни.

Когда ему исполнилось 23, он потопал в Чанъань сдавать экзамены на для поступления на госслужбу - и стал первым фуцзянцем, получившим на них степень цзиньши.

Сюэ Линчжи был сторонником принца Ли Лунцзи (будущего императора Сюаньцзуна) и помогал ему лавировать в бурных водах придворной жизни первой половины 8в., за что и был награждён должностью в правительстве, как только Сюаньцзун наконец-то прочно уселся на престоле в 713г.читать дальше

@темы: китайщина

17:00

...one and one, eleven, an inelegant number.
Размышляю над именем укротителя верблюдов с Восточного рынка: 阿罗约 - ну не Алоюэ же его переводить.
Сейчас в китайском с помощью фонетиков 阿罗约 транскрибируют испанскую фамилию Арройо.
Понятное дело, для Чанъани 8в. испанец - не вариант.

Если смотреть в современных правилах транскрипции:

阿 - "а"
罗/羅 - "ро"
约/約 - "ё", "йо"

Снова получается испанец ((

Хоть бы в тексте национальность была указана, но нет ((

Если пытаться найти похожие имена:
В эпоху Тан был, например, такой несторианский проповедник, сириец(?) Алобэнь 阿罗本, которого Байдупедия латиницей записывает как "Olopen". В Вики есть ещё варианты "Alopen", "Aleben", "Aluoben", "Olopen," "Olopan," "Olopuen". Предполагают, что его настоящее имя может быть Авраам. Есть ещё версия, что это может быть попытка передать сирийское "раббан", соответствующее понятию "рабби" – учитель.

Не знаю, что мне это даёт, но испанца в тексте я не хочу. Пыталась найти похожие тюркские имена, но увы. Про согдийские молчу - там совсем тухло, а что нашлось - тоже ничего похожего:

Fudanyan, Dishebo, Vandak (“servant”), Khudayfarn (“the glory of the master”), Sili, Tishrat, Chunakk, Namdar, Xutawch, Pisak, Karz, Nijat, Chatfaratsaran, Dewastich, Varzakk, Nanai-thvar, Kanakk (probably a title or a clan name), Chuzakk, Khwatawch, Karzh, Nizat, Nanaikuch, Ukhwan, Pator, Wakhushuvirt, Maniakh, Watch (“little wind”), Shafnoshak (“believing in immortality”)


И когда уже перестанут ссылаться на Льва Гумилёва! Я его люблю, я практически выросла на его книгах. Но Гумилёв - это историческая беллетристика, местами скатывающаяся в альтернативную историю. Даже если он указывает источники - их надо перепроверять, тк далеко не всегда информация источника соответствует тому, что Гумилёв пишет.

Тем не менее его фантазии, вроде Сартака побратима Александра Невского, транслируются во вроде бы серьёзных изданиях, "идут в народ" и уже воспринимаются как факты. В русской Вики есть статьи, полностью сформированные по книгам Гумилёва, в которых все(!) ссылки - только на него, и это боль и печаль.

Про восстание Ань Лушаня в "Древних тюрках" - это ж просто ппц: Суцзун, женившийся на уйгурской царевне (нет!), киданьский князь Ли Гуанби (китайский генерал смешанного ханьско-киданьского происхождения), Суцзун возвращает власть отцу (нет!)...

"Положение китайцев было осложнено еще тем, что отрекшийся император Сюаньцзун вернулся в Чанъань и оттеснил от власти своего сына, доблестного Суцзуна. Сюаньцзун принял титул государя-отца и сначала поселился в Лояне, а затем перебрался в западный дворец около Чанъани. Он активно вмешивался в управление, главным образом для того, чтобы рассчитаться с теми из своих сторонников, которые, спасая его самого и династию, убили Ян гуй-фэй. В старости он стал чересчур жесток. Три сына стали его жертвами. Кроме того, по мнению современников, он лишился разума: "Всех убивал, один лишь жить хотел"

WTF?!

В конце абзаца стоит ссылка: "Чэнь Хуя, Повесть о бесконечной тоске , стр. 127". Видимо, это опечатка, и имеется в виду Чэнь Хун: http://rulibs.com/ru_zar/antique_east/fishman/0/j42.html
Но, во-1, это худлит - прозаический пересказ "Песни о вечной печали" Бо Цзюйи. Во-2, можно сходить по ссылке и попытаться найти хоть что-то, совпадающее по смыслу с содержанием абзаца.
Особенно интересно, откуда взялось "мнение современников", да ещё и оформленное цитатой: "Всех убивал, один лишь жить хотел".

И это я глянула только пару абзацев в главе про восстание Ань Лушаня.



Красивый Ли Би, чтобы утешиться:



@темы: история, the longest day in chang'an

19:43

...one and one, eleven, an inelegant number.
26.09.2020 в 19:48
Пишет  Irina77:

3 Мифа о средневековье


Как на самом деле жилось в Средневековье.
Мифы о Средних веках.

О Средневековье существует множество исторических мифов. Причина этого кроется отчасти в развитии гуманизма в самом начале Нового времени, а также становлении Возрождения в искусстве и архитектуре. Развивался интерес к миру классической античности, а последовавшая за ним эпоха считалась варварской и упаднической. Поэтому средневековая готическая архитектура, которая сегодня признана необычайно красивой и технически революционной, была недооценена и оставлена в стороне ради стилей, которые копировали греческую и римскую архитектуру. Сам термин «готический» изначально применялся к готике в уничижительном свете, служив отсылкой к племенам готов, разграбившим Рим; значение слова — «варварский, примитивный».
читать дальше

+ еще 3

читать дальше

URL записи

@темы: история

01:04

...one and one, eleven, an inelegant number.
После перевода предисловия к СДДЧ поняла, что хочу фик с отрубленной головой и трисамом:

Ян Гочжун отправляет Ли Би в ссылку. В отместку Ли Юй организует заговор в Мавэйпо и Чжан Сяоцзин отрубает Ян Гочжуну голову. А потом они дарят эту голову Ли Би...

Вот только непонятно, что там с Таньци при таком раскладе. Сценаристы дорамы, пошто вы определили Таньци служить Ян-гуйфэй?!